Términos y Condiciones

de los encargos de traducción

Al confirmar un encargo, el Cliente acepta los presentes Términos y Condiciones.

  1. Definiciones

    Cliente es la persona que, mediante carta, fax, correo u otro documento, encarga un trabajo al Traductor y se compromete a pagar la compensación acordada.

    Traductor es el profesional que traslada un texto de la lengua de partida a la lengua de llegada, de modo que mantenga el sentido original lo más inalterado posible, y recurriendo, cuando proceda, a procesos de adaptación.

    Lengua de partida es la lengua original de un texto a traducir.

    Lengua de llegada es la lengua a la que se trasladará el texto original.

  2. Determinación de la compensación

    La unidad básica para el cálculo de la compensación es la palabra del texto original. Por lo tanto, la compensación se establece según el número de palabras del texto original. No obstante, esto se entiende sin perjuicio del derecho a acordar expresamente por escrito una compensación a destajo, por línea o con otros criterios de cálculo.

    Salvo que las partes lleguen a otro acuerdo por escrito, las traducciones de menos de 150 palabras tendrán un coste mínimo de 50,00 .

    Para encargos de carácter urgente, es decir, encargos asignados con menos de 24 o 48 horas de antelación, según el caso, o que requieran la intervención del Traductor en días festivos o vísperas de festivos, se aplicará un recargo que se determinará caso por caso.

    Cualquier solicitud específica o servicio adicional se calculará aparte del coste de la traducción.

    Los honorarios se calculan netos de IVA e INPS y brutos de retención de impuestos.

  3. Presupuesto y confirmación del encargo

    El Traductor sólo presentará un presupuesto para cada proyecto una vez que haya visto el material a traducir. El encargo sólo se considerará asignado tras la confirmación por escrito del Cliente. Los plazos de entrega pueden modificarse por acuerdo escrito de las partes y sólo se refieren al material entregado en el momento de la aceptación del encargo y a cualquier adición posterior acordada por escrito.

  4. Condiciones de entrega

    El Traductor se compromete a entregar el trabajo terminado en el plazo de entrega acordado. El plazo de entrega se basa en el momento de la confirmación del trabajo y la recepción del material. Si el Cliente no confirma el trabajo en un plazo de 24 horas a partir del presupuesto, o no entrega el material según lo acordado, el plazo de entrega puede variar.

    El trabajo se entregará en formato Word, salvo diferente acuerdo.

  5. Confidencialidad

    El Traductor se compromete a mantener la confidencialidad de los textos y datos personales del Cliente, la naturaleza del trabajo realizado y cualquier información transmitida por el Cliente al Traductor para la traducción.

  6. Condiciones de pago

    Salvo diferente acuerdo, el pago se efectuará a la entrega del trabajo. En el caso de clientes habituales, se emitirá una única factura a final de mes por los servicios prestados mensualmente. En ese caso, no será necesario elaborar un presupuesto ni realizar un pago adelantado por cada servicio solicitado.

    Para proyectos largos, se solicitará un adelanto del importe acordado o un pago a plazos. En caso de pago a plazos, si un plazo no se abona a tiempo, el Traductor tendrá derecho a suspender el trabajo, previa notificación al Cliente, hasta la recepción del plazo adeudado.

  7. Cambios o cancelación

    En caso de que el Cliente solicite cambios durante el proceso de traducción, el importe y el plazo de entrega podrán variar. Si el Cliente cancela el servicio una vez asignado el trabajo, se abonará al Traductor el 10% del total del importe por cancelación, además del importe del trabajo realizado por el Traductor hasta ese momento.

  8. Naturaleza de la traducción y responsabilidad

    El Traductor se compromete a traducir los términos especializados de acuerdo con sus significados convencionales, utilizando los diccionarios/glosarios en su posesión o proporcionados por el Cliente. Si la traducción se publica, el Cliente deberá indicar el nombre del Traductor en la traducción.

    El Traductor es únicamente responsable de la traducción realizada. No será responsable del contenido original, ni de las adiciones y/o cambios a la traducción realizados sin el permiso por escrito del Traductor, ni de la violación de los derechos de autor y las disputas derivadas de los mismos. El Cliente indemnizará al Traductor por las reclamaciones, acciones legales o costes derivados de la publicación de material difamatorio y/o ilegal.

  9. Vicios o defectos

    El contrato entre el Traductor y el Cliente, sin perjuicio de las excepciones contenidas en las presentes condiciones generales, y/o de un acuerdo escrito diferente entre las partes, se regirá por las disposiciones del Art. 2222 y siguientes del Código Civil.

  10. Sumisión a fuero

    Para la resolución de todo litigio inherente al contrato entre el Cliente y el Traductor, a su contenido, defectos, pago, validez, resolución y/o cualquier otra cosa que pueda surgir entre las partes, tendrá competencia el Tribunal del lugar de residencia del Traductor.